Strona wykorzystuje pliki cookies, jeśli wyrażasz zgodę na używanie cookies, zostaną one zapisane w pamięci twojej przeglądarki. W przypadku nie wyrażenia zgody nie jesteśmy w stanie zagwarantować pełnej funkcjonalności strony!

Olszewska Halina Ewa, wybrane przekłady, biografia.

W godzinach Morfeusza                   

na dnie nocy
dotyk twoich rąk
rozpalone ramiona
      nad nami siódme niebo

półmrok kołysanka ciszy
księżyc na krawędziach okien
     wyznania bez słów
     odgadujesz moje myśli

rano zamykam za tobą drzwi
odfruwasz z nietoperzem
a ja wchodzę w hiszpańskie klimaty
Federico Lorki
tęsknota zatraca się w duszy mgieł
za Tuwimem powtarzam
przyjdziesz nocą
zostaniesz do rana

widzę cię w cieniu dogasającego dnia
i znów wiruje nasz bosy taniec
ogień krwi i błysk atłasu

na srebrnej ścianie nocy
tatuujesz magiczne kocham
               czytam cię raz po raz
               przez różowe okulary

 

U satima Morfeja

na dnu noći
dodir tvojih ruku
usijani zagrljaj
          iznad nas sedmo nebo

polumrak koljevka tišine
mjesec na ivicama prozora
            priznaješ bez riječi
            otkrivaš moje misli

ujutro za tobom zatvaram vrata
odlijećeš sa slijepim mišom
a ja zakoračujem u špansku atmosferu
Federika Lorke
čežnja gubi se u duši magle
za Tuvimom ponavljam
dolaziš noću
ostaješ do zore

primjećujem te u sjenci umirajućeg dana
i opet bosi plešemo
vatra krvi i sjaj satena

na srebranom zidu noći
tetoviraš čarobno volim te
               čitam te još jednom
               kroz ružičaste naočare

 

Morpheus’s hours

At the bottom of the night
The touch of your hands
Your hot arms
Feels like heaven

Twilight, the lullaby of silence
Moonlight in the edge of the windows
Communication without words
You know my thoughts

In the morning I close the door behind you
You fly away with bats
I am drowning in Federico Lorca’s world
Longing is lost in the soul of mists
I am repeating after Tuwim
You will come at night and stay till the morning

I see you in the shadow of the dying day
We are dancing barefoot again
The blood of fire and shiny satin
Happiness bears our names  

On the silver wall of the night
Tattoo the magical I love you
I read you step by step
Through rose colored glasses

 

Norvidovi crni cvjetovi

buket posmrtnih priča
počasno prijateljstvo
sjećanje
na pjesnikovu žalost


Norvidovi crni cvjetovi
besmrtne biografije
iznad
krizantema
na grobnicama
ne gube svježinu

 

Buđenje

tresem sa sebe mare
slijepe prozore
još uvijek drijemajuće

polako nestaje senka Morfeja
skela iz snova
topi se
na javi

uzećeš me
na svoju stranu

slatka jeza
propušta sunce

dan prostire krila

 

Biografia

 

Halina Ewa OlszewskaHalina Ewa Olszewska – poezja, proza, dziennikarstwo. Mieszka w Biłgoraju na Lubelszczyźnie. Wykształcenie prawnicze i polonistyczne. Autorka książek: „Jestem sobą”, „Zadumane stronice”, „Czas wymyka się”, „Enklawa”, „Stragan linii papilarnych”, "Jedni nieopodal drugich" (w nich zbiory poezji, opowiadania i zbiory haiku). Współredaktorka przewodnika biograficzno-historycznego „Kto jest kim na Zamojszczyźnie” wydanego przez Oficynę Wydawniczą KRESY. Laureatka kilkudziesięciu ogólnopolskich konkursów poetyckich, niektóre w kat. międzynarodowych. Autorka ponad dwóch tysięcy tekstów dziennikarskich. Przez wiele lat związana etatowo z zamojskimi mediami, jak też współpraca z prasą ogólnopolską i polonijną ( „Listy z daleka” Belgia). Za publicystykę prasową otrzymała główną nagrodę Łabędzie Pióro w I konkursie BTL. Jej utwory zostały opublikowane w kilkudziesięciu almanachach pokonkursowych i innych zbiorach polskiej poezji, w pismach literackich oraz innych ( m.in. w „Odrze”, „Akancie”, „Biłgorajskich Widnokręgach”, ASPEKTACH, Zamojskim Kwartalniku Kulturalnym, Biłgorajskim Kwartalniku TANEW, Podlaskim Kwartalniku Kulturalnym, w kwartalniku społeczno-kulturalnym WSCHÓD, w lubelskiej antologii poezji patriotycznej „JAK OJCZYŹNIE SŁUŻYĆ”, piśmie „LUBLIN kultura i społeczeństwo”, ogólnopolskiej antologii HAIKU,  antologii współczesnych sztuk słowiańskich MIĘDZY OCHRYDĄ A BUGIEM, w wydanym na Bałkanach  wielojęzycznym almanachu „Garavi Sokak”, w międzynarodowej „Antologii miłości”,  regionalnych tygodnikach,  pismach katolickich itd.). Niektóre jej utwory były publikowane w stacjach radiowych, telewizyjnych i w Internecie. Oprawę graficzną tomików Olszewskiej stanowią prace malarskie i fotografie jej autorstwa. Należy do Biłgorajskiego Stowarzyszenia Kulturalnego im. I.B. Singera ( utworzonego ze względu na bliskie związki noblisty z Biłgorajem , w którym mieszkał przez kilka lat u swojego dziadka rabina i później wiele pisał na temat tego miasta i regionu). Uhonorowana przez burmistrza Biłgoraja i Starostę Biłgorajskiego za osiągnięcia w twórczości literackiej. Współzałożycielka Biłgorajskiego Towarzystwa Literackiego a następnie Biłgorajskiej Plejady Literackiej. 

na fotce Halina Ewa Olszewska3 Halina Eva Olševska – poezija, proza, novinarstvo. Stanuje u Bilgoraju u Poljskoj. Po obrazovanju je pravnik i polonista. Autorka šest knjiga proze, poezije i haikua.  Koautor biografsko-istorijskog vodiča "Ko je ko u Zamojščizni". Laureatkinja mnogih pesničkih konkursa, među njima i međunarodnih. Autorka više od dvije hiljade novinarskih članaka. Dugi niz godina radila je u zamojskim medijima. Surađuje sa poljskom i poljske dijaspore štampom. Za novinarsku publicistiku dobila je nagradu Labuđe Pero. Objavljivala je u mnogim almanasima i antologijama, kao i u časopisima. Mnogi njeni  književni radovi bili su čitani na radio i televizijskim stanicama. Projektira likovna rješenja za svoje korice - na osnovu vlastitih fotografija. Član je bilograjskog kulturnog udruženja I.B.Singera (koji je postao zahvaljujući bliskim vezama noblistkinje sa Bilgorajem). Dobila je specijalnu nagradu od gradonačelnika Bilgoraja za svoje stvaralaštvo. Jedan je od organizatora Bilgorajskog Književnog Društva, a kasnije Knjževne Plejade.                                  

Książki Haliny Ewy Olszewskiej

Zdjęcie HEO do druku 

Dodatkowe informacje