PREVOD NA SLOVAČKI JEZIK
Preklad do slovečiny


               Верица Тадић
            МАЈСКИ ЦВРКУТ

           У осмеху
               сунча
           нам
           се
           сусрет

           Из дланова
           наранџе
           миришу

          На
          крилима
          мајске
          птице

         Док    
        лебдимо

Дуге зиме слутим

             Кад
             у зраку

             Архипелаг
             усана
             избледи

             И

             Остаре
             речи

      Слушаћемо

            Како
            с  харфе
            лахора

     Свилено и меко

           Мајски
           цвркут
           бруји

      Verica Tadićova      

      MAJOVÝ  ŠTEBOT           

           V usmeve                                          
            siní                           
            sa                                       
            nam                               
            sretnutie                  

            Z dlani                             
            pomorandže                                       
            vonaju                             

       Na krídlách                       
       májoveho                                              
       vtáka                     

       Kym                   
       sa vznášame                   

Dlhézimy tušim                                        

      Ked                                 
       v zraky                                             
       Archipelag                                       
       perý                                                  
       vybledne                                          

      A                        
      zostarnu                                             
      slová                                                     

Počuvat  budeme                             

      Ako                                                 
      z harfe                
      vanie                        

Hodbabné a mäko                 

      Majový                     
      štebot                     
      hučí                    

    

Верица Тадић
ОБЛАЦИ

Јата гугутки
у дубоко
плаветнило
роне

Растопљено
Сребро
капље им
са перја

Олуја их
баца

Громовима
у
чељусти

Пре него
што их
растргну
Младим
пљуском
окупаће
земљу

Да невина
и чиста

Опет
зачне
и
обнови

Златни
прах
у
полену
праискона

     Verica Tadićova                                                        
        OBLAKY                                                                

      Krdel holubov                                                            
     do hlbok                                     
      blankytu                                           
      roní                                         

     Roztopene                                            
     striebro                                     
     kvapká im                                     
     z kridel                                     

    Víchrica ich                            
    vrhá                                                                                   
    Hromom                                           
   do                     
   čelusti                                                                             

  Skvôr ako                                                   
  čo ich                                       
  roztrhnu                               
 Mladým                                       
 lejákom                                                                         
 okúpaju                                  
 zem                                  

 Aby                                
 neviná                                           
 a                                
 čistá

 Znovu                               
 začla                                                             
 a                               
 obnovila                                         

 Zlatý                            
 prach                            
 v                            
 pele                              
 praveku        

Preklad do slovečiny:  Анна Светликова
Превод на словачки: Анна Светликова                         

         Ana  Svetlikova-(1933-2005)  je rođena u Kovačici, gde je i živela do kraja života. Radila je kao učiteljica u Osnovnoj školi: “Mlado pokolenje“.
    Pisala je na svom maternjem, slovačkom jeziku, a njene pesme na srpski je prevela Ana Dudaš, književnoj javnosti veoma poznata spisateljica. Ana Dudaš je  pokretač mnogih kultutnih manifestacija, jedan od osnivača časopisa „Stig“, dobitnik brojnih nagrada za sopstveno stvaralaštvo i prevode. Za veliki doprinos kulturi Udruženja književnika Srbije dodelilo joj je nagradu za životno delo.
    Ana Svetlikova je objavljivala poeziju u časopisima, „Braničevo“, „Stig“, „Bagdala“, „Prosvetni pregled“ i „Pomak“., „Reč mladih“, „Svitak“... Prevodila je srpske pisce na slovački jezik. Objavila je knjigu poezije: „Drvored„(Stromoradie), 1979. godine. Posthumno objavljena je njena knjiga poezije „Reka“, 2005. godine.
    Zastupljena je u Antologiji slovačke poezije za najmlađe “Suncokret u glavi“ i knjizi poezije „Panonski mornari“(izbor iz stvaralaštva južnobanatski Slovaka). Obe ove knjige objavljene su na srpskom jeziku, a prevela ih je Ana Dudaš.

 

http://poezija.com.pl/index.php/aktualnoci/970-web-site-verice-tadic