Сила може да руши светове, али нежност је та која их васкрсава.
*
Сила может уничтожать миры, но нежность – она же воскресает их.
***

Нежност је светла, насмејана зора, а сила окамењена ноћ у пепелу
срушеног света
*
Нежность – это светлая, улыбающаяся заря, а сила – это окаменевшая ночь в гари разрушенного мира.
***

Свако ЈА је велико онолико колико других ЈА може да претвори у МИ.  
*
Каждое Я велико именно столько же, сколько других Я может превратить в МЫ.
***   

Корачаш најсветлијим путем, ако су ти осећање и саосећање очи душе.
*
Если чувтсво и сочуствие очи твоей души, ты идешь по самом светлом пути.
***

Не држи своју срећу у кавезу! Ако не пева и другима, изгубиће добар глас.
*
Не держи свое счастье в клетке! Если оно не поет для других, оно потеряет свой хороший голос.
***

Није крај када те (сви) други отпишу, него кад сам себе отпишеш.
*
Не конец, когда тебя бросят другие, а уж, когда ты сам себя бросишь.
***
Златно искуство је када у потопу нељудства сачуваш огњиште достојанства.
*
Золотой опыт – это, когда в потопе бесчеловечности сохранишь очаг достоинства.
***

Срећан си и када немаш ништа, а зовеш се: ЉУБАВ, и сви чују твој глас.
*
Ты счастлив, когда у тебя ничего нет, но имя твое: ЛЮБОВЬ, и все слышат твой голос.
***

Вера и нада су једине очи које виде даље од наших живота.
*
Вера и надежда единственные очи, видевшие дальше от нашей жизни.
***

Како да ти поверим снове, када ме издајеш на јави?
*
Как поручить тебе мечты, когда ты предаешь меня наяву?
***

Најбоље нас представља језик душе. Он, непогрешиво, открива ко смо, и шта смо.
*
Язык души лучше всего представляет нас. Он, безошибочно, обнаруживает кто мы и что мы.
***

Језик душе нема дослован и потпун превод. За људе који познају азбуку великодушности и користе интерпункцију узајамног поштовања, он је у свему, и све је у њему.
*
Язык души не имеет буквального и полного перевода. Для людей, которые знают алфавит щедрости и используют пунктуацию взаимного уважения, он во всем, и все в нем.
***

Језик је као тесто. Свако од њега умеси шта уме и зна. Неко обичан хлеб, неко просфору и најлешпу духовну посластицу.
*
Язык похож на тесто. Каждый делает из него то, что умеет и знает. Кто-то – простой хлеб, кто-то просфору и красивейшую  духовную сладость.
***

Ако те памте по оном што си душом исписао и срцем оверио, ниједан те пораз не може обезвредити.
*
Если тебя помнят по том, что ты душой написал и сердцем заверил, тогда никакое поражение не можеть обесценить тебя.
***

Благо оном који себе оплемењеног препозна у другима!
*
Благословен тот, кто облагороженного себя узнает в других!
***

Нисмо ми криви што свет није добар, него зато што не стварамо бољи.
*
Мы не виноваты, что мир нехорош, но мы виноваты в том, что не создаем лучший мир.
***

Само је енергија мисли неограничена, и само је мудрост свевремена.
*
Только энергия мыслей неограничена, и только мудрость вечная.
***

Пријатељство и љубав су степенице којима се човек пење у божанске сфере.
*
Дружба и любовь - это лестница, по которой человек поднимается в божественные сферы.
***

Нико није досегао савршенство љубави, али, свакако, најсрећнији је човек који живи зато да би волео.
*
Никто не достиг совершенства любви, но, безусловно, самый счастливый человек – это тот, кто живет, чтобы любить.
***

Људска тела су као планете, гасе се у једној, а васкрсавају у другој галаксији.
*
Человеческие тела подобны планетам, они замирают в одной и воскресают в другой галактике.
***

Људско биће није мало, у односу на Бога, зато што је Бог недостижан, него зато што не уме да користи божанске размере светова у себи.
*
Человеческое существо маленькое по отношению к Богу не потому, что Бог недотижим, а потому, что не умеет пользоваться божественными размерами миров внутри себя.
***

Свет је онолико велики, коликим га досегом мисли обујмљујемо.
*
Мир большой столько же – сколько мы можем охватить его своими мыслями.
***

Привремени смо гости у животима, једни другима, али оно што остављамо у сусретима, може бити велико и трајно.
*
Мы временные гости в жизни друг друга, но то, что мы друг другу оставляем при встречах, может быть великим и непроходящим.
***

Ако увек слушаш срце, љутиће се разум. Али ако раниш срце,
све победе разума биће мање од маковог зрна.
*
Если всегда слушаешь сердце, разум будет сердиться. Но если повредишь свое сердце, все победы разума будут торжество без славы.
***

Храмови љубави и светионици умословља, најлепша су и најтрајнија завештања будућности.
*
Храмы любви и огни умословия - самое красивое и самое долговечное наследие будущего.
***

Будимо музеји свих садашњости! Сачувајмо их у срцима и делима! Тако побеђујемо хаос заборава.
*
Давайте будем музеями всех настоящих времен! Давайте сохраним их в сердцах и делах! Так побеждаем хаос забвения.
***

Наши биолошки животи само су минијатурне епизоде у еôнима
метафизичког детињства.
*
Наши биологические жизни - это просто миниатюрные эпизоды в эонах метафизического детства.
***

Чувајте благо у трезору мисли! Нико га, никад, не може опљачкати, иако је стално откључан.
*
Храните сокровище в сокровищнице мыслей! Никто никогда не сможет ограбить его, хотя оно постоянно незапертое.
***

Трезор свих светова је мисао. У њему сва царства остављају наслеђе будућим генерацијама.
*
Сокровищница всех миров – это мысль. В ней все империи оставляют наследие будущим поколениям.
***

Есперанто дијалог неба и земље, брз и лак, за људе недокучив.
*
Эсперанто диалог небес и земли, быстрый и легкий, для людей непостижим.
***

Подвиг је када си осуђен криво, а корачаш право.
*
Подвиг – это, когда ты неправо осужден, а шагаеш прямо и гордо.


(ИЗБОР ИЗ КЊИГЕ: „ПРИЧЕСНА ВРАТА“ , Легенда, Чачак, 2013)
(ВЫБОР ИЗ КНИГИ: „ДВЕРИ ПРИЧАСТИЯ“ , Легенда, Чачак, 2013)

 

                Превод на руски: Невена Дучић

                Перевод на русский язык: Невена Дучић

Невена Дучић је рођена у Чачку 28.01.1987. Завршила Филолошки Факултет, смер: руски језик и књижевност, Београдски универзитет. Члан  je Удружења научних и стручних преводилаца Србије. Живи у Чачку.