duboko u sebi

U ovim gestovima
nepozvanih misli
otvora se reč
koja kao
kamen
bačen u zid
nesporazuma
kuči se
pod teretom glasa
krije u svojim rukama
vlastitu teskobu
i nesigurno
zaviruje
u sebe
da bi odškrinula vrata

tražimo zajedno zajednički jezik

Vreme odlaska

Nešto drugo čujemo
šum reči
kao list u novembrski dan
kada nosiš  svoje lice
prema jutarnjem suncu
zorom
tišina zatvara oči pticama
još je vremena
za izražavanje
usana sa kapljom rose
a nema mesta za spavanje
samo gest
miris zemlje
cveta i sveća
a ti nezaboravljen u sebi
kao i imena maglovitih
u svetlu zvezda padalica
skovitlala se sudbina
xxx
Kao ptica
kidana vetrom
letiš
iznad svakodnevnice
iznad sunca
visoko iza horizonta
kao peščani sat
prati tvoj  put
presipava ga između drveća i neba
sve više kao uprkos svetu
dodirom smiruje
stene
putokaze pogleda
krivudave staze snova
i zamišljenu Snežana
uz koju traješ beskrajno

Prevod sa poljskog: Olga Lalić-Krowicka

 

Wiesława Siemaszko-ZielińskaWiesława Siemaszko-Zielińska (Vjeslava Sjemaško – Zjelinjska) pesnik , pisac , animator kulture. Rođena u Lublinu u Poljskoj . Trenutno živi u Jelenoj Gori .Diplomirala je na fakultetu za polonistiku na Univerziteta u Gdanjsku. Član Udruženja Književnika Poljske. Autorkinja šest knjiga poezije, proze, niza književnih programa u regionalnoj televiziji, brojnih publikacija u novinama i u desetak  književnih i umetničkih antologija i almanaha. Više puta predstavljena na poljskom radiju.