Zasejano vreme
Ispovedam se travi
na vetru
cvetovima negde zaboravljenim
na kraju svake jeseni
pticama koje vise na nebu
dugim besanim noćima
Ispovedam se stazama pašnjaka
umornim kapelama pored puteva
starcima postavljenim ka izlasku
mladalačkom prkosu
I minuće ta ispovest-
negde iznad mene
u ubeđenju u krivicu
čekaju neobrađene zemlje
Kao lišće
Moje su reči
kao lišće u jesen
izrasle iz mozga drveta
dohranjene razgovorom ptica
Moje reči
otvaraju i zatvaraju usta
neizrečene
žive vlastitom tajnom
zapisane
protive se prolaznosti
Moje su reči
kao lišće u jesen
ponekad podnose
i raspoznaju
nečije sećanje
Između misli
Kad dodirujem ptice
uplašim se njihove lakoće
jer otkrivam tad vlastiti teret
Hteo sam sjediniti reke
zaplesti njihove bregove
ostvariti
jedan svet
Sad se nalazim
između misli
koje kao i ti
dolaze i nestaju
Ponekad violine
Violine takođe imaju dušu
zapisuju prostranstvo
između čekanja
miluju strune srca
kao razbarušena kosa
dečijih glava
I kad ćute
ispunjavaju tišinu
Moje su violine
sudbina
dugo su čekale
na nečiji dodir
da bi se ostvarila
strpljivost života
1997
Samoća
posećuje me
noću
dok spavam
zatvara vrata
bešumnim iluzijama
uvek joj ostavljam
izbor želja
bira
dok se budim
pronalazim papir
ispisan mojim
stihovima
čak ni sused nije video
kad je izašla
ta moja samoća
***
Nemoj se čuditi
što osećam mir
jer znam
da neću biti
na vlastitom pogrebu
I neću videti
kako idete za mnom
iako prema tom putu gde ja idem-
vi ćete skrenuti
Ne znam da li bih preživeo
miris tolikog cveća
zato mi je postao drag
miris sveže gline
DOZREVANJE TIŠINE
Ne zaboravi zatvoriti oči
dok budeš spavala
lepo ti stoji mir na licu
nepokretnih kapaka
Ujutro ću kupiti vaze
staviti ih na prozor
možda će se primiti
zasađena tišina
Biografia/Biografija
Wacław Turek- ur. 1947 r. w Krośnie. Debiutował w 1970 r. na łamach pism literackich. Wydał zbiory wierszy: «Na czas przemijania» (1982), «Jeśli mnie słuchasz» (1986), «Czasami skrzypce» (1997), «Wrócę na inny czas» (2000), «Zasiany czas» (2001). Jego utwory przekładano na języki: angielski ((«This line on the map»)-2002, węgerski («Złoto Aszu», «Orany Aszu»)-2003, litewski («Laikair ir inkluzijos»)-2004 oraz serbski.Wiele jego utworów publikowano w antologiach i almanachach poetyckich. Jest członkiem Związku Literatów Polskich. Pracuje w Krośnieńskim Domu Kultury.
Vaclav Turek- rođen 1947. godine u Krosnu (Poljska). Debitovao je 1970. godine na stranicama poljskih književnih časopisa. Objavio je zbirke pesama: «Na czas przemijania» (1982), «Jeśli mnie słuchasz» (1986), «Czasami skrzypce» (1997), «Wrócę na inny czas» (2000), «Zasiany czas» (2001).Njegova su dela prevođena: na engleski jezik («This line on the map»)-2002, mađarski («Złoto Aszu», «Orany Aszu»)-2003, litvanski («Laikair ir inkluzijos»)-2004. Mnoga njegova dela su objavljena u poljskim pesničkim antologijama i almanasima. Član je Udruženja Književnika Poljske. Radi u Domu Kulture u Krosnu.